Ultimul subiect de dezbatere intensă între români și unguri o reprezintă problema instalării (sau nu) a plăcuțelor bilingve pe străzile Clujului, în română și maghiară.
Pe scurt, se pare că Tribunalul de la Cluj a ordonat instalarea acestor plăcuțe, la cererea comunității maghiare. Boc și aghiotanții lui din primărie nu s-au sinchisit să se prezinte la tribunal, așa că singura lor șansă e să atace decizia în instanță, dacă vor să nu pună plăcuțele respective. Boc a zis că asta va și face.
Napoca FM i-a invitat azi pe clujeni să sune în emisiunea lui Adrian Ardelean și să își spună părerea cu privire la instalarea acestor plăcuțe. Să spună, cu argumente, dacă Boc ar trebui sau nu să atace decizia.
Ei bine, am ascultat 20 de minute emisiunea, timp în care au sunat vreo câțiva clujeni. Nici un maghiar, toți români. Dintre ei numai doi oameni au considerat că e ok. Un bătrânel care a spus franc că ”Bă, și care-i problema?” și un nene care a zis că ”Și în Franța au ăia plăcuțe în germană, așa că nu strică la noi”.
Restul vorbitorilor care s-au auzit la radio azi au combătut dur această idee.
Cele mai mișto contraargumente?
”Ce, în Budapesta au plăcuțe în română? Când or pune în Budapesta, să pună și la noi!”
”Poluează vizual, dom’le! Ar fi prea multe! Nu e ecologic!”
”Că ce, românii din Spania de ce nu au plăcuțe în română?”
Și două păreri împrumutate de pe pagina de FB Napoca FM:
”eu le gasesc jignitoare. Astept sa fie demontate din toata tara…la fel si cele scrise in romana amplasate in alte tari…fiecare cu aia ma-sii cum se zice”
”Placutele bilingve sunt un moft pentru maghiarii din Transilvania. Daca traiesc in Romania si se presupune ca vorbesc sau cel putin inteleg romaneste (ceea ce e o chestiune de bun simt si respect fata de tara in care traiesc), atunci vor reusi sa traduca Cluj-Napoca in Kolozsvar, fara sa mai fie nevoie de placuta suplimentara.”
Eu zic așa: un oraș care candidează la titlul de Capitală Culturală Europeană trebuie să aibă plăcuțe nu doar în română și maghiară, ci și în engleză, franceză și germană. Nu pe fiecare stradă, dar măcar pe bulevardele importante. Iar descrierile obiectivelor turistice să fie și alea traduse în mai multe limbi.
Auzi la ei, poluare vizuală!